Vancouver BC May 6 - 9, 2008DocTrain WEST 2008

Full Program View

Program by Day

Day 1

Day 2

Day 3

Day 4



Program by Track

Activities

Blogs and Wikis

Collaboration

Component Content Management

Content Reuse

DITA, DITA, DITA

Keynote

Localization and Translation

Pre-Conference Workshops

Post-Conference Workshops

Software Demonstrations

Training

User Assistance


Full Program View


Program Titles

“Wiki Roundtripping? Structured Authoring? How Do They Co-Exist?”

24 Ways to Shut Down The Application and Other Apocryphal Stories

A Comparison of Three Visual Help Authoring Tools

Beyond Authoring

Beyond L10N and G11N—Communicating with Everybody

Breathing Life into your Technical Documents using Adobe AIR and the Technical Communication Suite

Bringing the Video Revolution to Technical Communication

Changing the Rules of the Game for the Benefit of the User

Content Management Successes

DITA for Business Documents

DocBook vs. DITA

Document Engineering in User Experience Design

Documentation Planning and Library Design in a Web 2.0 World

Extending the Value of Content in Enterprise Systems with Web Content Management

Extreme Content Makeover

From Novice to Geek

From Planning to Publishing

How an Author and Editor Used a Wiki to Write a Book

How Do You Grow Wiki Use?

Innovate, Collaborate, Create

Living Multiple Lives: The New Technical Communicator

MadCap Software

Making XML Technology Accessible

Manage Your Messaging with Machine-Assisted Editing and Large Scale Sentence-level Reuse

Mapping the Entire Global Content Supply Chain

Meet the Bloggers

On the Road to Modular Training Content

Once Content is in XML. Now what?

Putting Everything Back Together Again

See Dynamic Publishing in Action!

Social Media 101

Taking Our Information Assets to the Next Level

The Business of Experience

The In.vision DITA Enterprise Suite for Microsoft Word and SharePoint

The Many-Armed Starfish

The Single Sourcing House

Understanding and Communicating the Financial Impact of XML and DITA

Understanding Component Content Management

Using Collaborative Tools for Virtual Team Management

Using DITA for Online Help

Using Task Modeler to Streamline DITA Content Development

Velocity Translation Portal

What Technical Communicators Need to Know about Flash

When Words Are Not Enough

Wikis Are Wonderful, or Are They? A Real World Story of Using Wikis For User Information

Writing Reusable Content to Support Content Models

XML in the Wilderness

[Workshop] Moving from Unstructured Documents to Structured XML

[Workshop] Adobe Captivate

[Workshop] An Overview of RoboHelp 7

[Workshop] Content Engineering

[Workshop] DITA Authoring and Publishing with XMetaL

[Workshop] Introduction to XSL

[Workshop] Making DITA Work For Your Data

[Workshop] Simplified Technical English

[Workshop] Single Sourcing with the Technical Communication Suite

[Workshop] The Business of Experience Workshop

[Workshop] Writing for Reuse

Session Details

Taking Our Information Assets to the Next Level: Kyocera Case Study

Speaker: Ann Adams
Time: 1:00 PM - 2:00 PM   Date: May 8
Track: Localization and Translation

Experience level: Intermediate
Room: Shaughnessy II Room

Kyocera Technology Development produces software for printer drivers and networked device management. The technical communicators are responsible for creating user assistance and system administration manuals. We also edit UI strings and hardware messages and manage translation for 23 languages. Our information assets contain many common elements, but they were difficult to manage without a single-sourcing strategy. Consequently, we created and translated similar or even identical phrases and sentences over the years.

We recognized that if we could manage these assets efficiently that this would dramatically reduce translation costs and free us to create new and richer content that would better support our customers. The foundational strategies that we agreed upon up-front were writing in DITA topics, manging those topics in a content management system, tight integration with a translation tool set and implementing a hosted solution (Software-as-a-Service). To accomplish this, we have implemented an automated end-to-end authoring, reviewing, publishing and translating solution. We looked at every aspect of our group’s output. The result was a radical overhaul of our processes that affected not only the tech comm group, but everyone with whom we interact. Software developers and QA, translation vendors and in-country reviewers and company personnel at our manufacturing facility in Japan can now all connect to our system and work with our data in real-time. The variety of users and the many possibilities the system has opened up is leading us into new territories, as we train and support this varied constituency. This presentation describes how authoring in DITA topics and managing those topics in a content management system has contained translation costs while improving overall information quality.

Since we enjoyed benefit from others’ experience and stories, a recounting of what worked well (and not so well) as we implemented our system can help those who are contemplating a similar move.