Full Program View

Program by Day

Day 1

Day 2

Day 3

Day 4



Program by Track

Keynote

Collaboration

Content Technologies

Health and Hospital

Localization & Translation

Life Sciences Marketing

Medical Devices

Pharmaceuticals

Pre-Conference Workshops

Post-Conference Workshops

Software Demonstrations

Structured Content

Activities


Full Program View


Program Titles

A Comparison of Three Visual Help Authoring Tools

A Practical Guide to Capturing, Organizing, and Securing Your Documents

Authoring Assistance

Being Smart About Global vs. Local During Clinical Trials

Bringing User Experience to Medical Devices

Centralized Translation Processes

Changes to Labeling Requirements for Pharmaceutical and Medical Equipment Professionals

Collaboration Via Reuse

Content Technologies Market

Creating and Serving Relevant Content

Creativity or Confusion Factor?

Developing a Collaborative Team

Developing a Unified Enterprise Content Model

Drowning in a Sea of Information… What’s Your Rescue Plan?

Ensuring Information Quality

Globalization Issues with Medical Device Embedded Systems

Handling DITA Topics and Translation in a Regulated Industry

Health Information Portals

Healthcare and the Internet

How to Enforce Standards in Life Sciences Documentation

How to Maximize Content for a Global Audience

How To Select and Procure Content Technologies

Marketing in a Connected World

Migrating to Structured Authoring on Your Way To XML

Phase 2 - What’s Next for Life Sciences and Enterprise Content Management

Preparing Compliant eCTD Submissions

SPL Beyond CDER

Structured Content Beyond the Label

Structured Product Labeling Workshop

The Best Global Medical and Pharmaceutical Web Sites (and Why)

Transforming Technology Transfer and Recipe Management

Unlocking Handwritten Information from Medical Records

Web 2.0 and Healthcare

What’s New in Collaboration Tools

Writing Reusable Content for Different Audiences

XML-Based Collaboration with Office 2007

Your Global Audience is Already Here

[Case Study] Physician, Know Thy User

[Workshop] Adobe Captivate

[Workshop] Analyzing Your Deliverables

[Workshop] Content Modeling for Life Sciences Content

[Workshop] Creating High Quality Content that Communicates Across Language Barriers

[Workshop] Do you Know Adobe Acrobat?

[Workshop] Games To Explain Human Capability and Limitations

[Workshop] Learning DITA From Concept to Implementation

[Workshop] Product Life Cycles in the Life Sciences Industry

[Workshop] Simplified Technical English

[Workshop] Writing Reusable Content

Session Details

Developing a Collaborative Team: Lessons Learned from GE Healthcare

Speaker: Jeanette Eichholz
Time: 1:00 PM - 2:00 PM   Date: June 25
Track: Collaboration

Experience level: All levels

Global collaborative writing team. Sounds good, doesn’t it? But why would anyone want to develop and maintain a collaborative team, especially over international time zones? Doesn’t everyone want their own autonomy anyway? to control their own destiny? their own budget? be happy within their own writing silow? Why develop a collaborative writing team?

For consistent standards, to share content and processes, reduce costs, to share a one for all and all for one attitude, and to gain the best of all possible worlds, of course. Because the reality of maintaining separate but equal writing silos is costly, redundant, and ‘managed’.

In reality, we’re all working for one company, sharing the same budget, using the same vendors, developing the same templates, following the same style guide… With the business imperatives we all have today to deliver more documentation faster, consistently, and cheaper, can we really afford to work in a silo? And wouldn’t we really have more to gain by sharing costs to develop content, agreeing on standards and templates, and determine how to meet tight schedules by sharing responsibilities by empowering all members of the team? 

Managers/Teams will Learn about: How to build, develop, and maintain a global collaborative team and the benefits/challenges of working with a global collaborative team. Here are some of the differences and benefits she’ll discuss about working with a collaborative team vs working in your own separate writing ‘silo’.

  • Team Leader vs Separate managers for each writing group
  • Developing a Style Guides collaboratively vs Maintaining consistent styles across all the writing groups
  • Getting everyone to do the same thing willingly vs Enforcing standardized templates and processes
  • Srategizing translation cost trade-offs with everyone’s input vs Being told to reduce translation costs by 20%
  • Meeting ‘creative’ schedules by splitting up the tasks vs Missing tight schedules
  • Controlling quality and consistency collaboratively vs Getting the go-ahead to hire for a department editor
  • Agreeing to write and reuse one set of content vs ‘Enforcing’ no changes in order to minimize translation costs
  • Implementing a content management system with 4 months to write a 1000-page manual for two products with development in two different countries by working together vs doubling the resources, doubling the time, and doubling the cost
  • Validating Chinese, Korean, Japanese translations with team members overnight vs Using costly external experts that takes one week to turnaround
  • Gaining the best from 8 global teams vs Utilizing the best of one team
  • Having an on-site writer working alongside the subject matter expert in another country vs Developing content for software written in another country
  • Empowering everyone, sharing best practices, and gaining from the global interchange of information and technology vs Keeping expertise with the chosen few and enforcing their guidelines
  • Developing a shared repository of content vs. Developing unique documentation sets and translations
  • Collaborating on schedules, standards, and costs vs Managing schedules, standards, and costs