Full Program View

Program by Day

Day 1

Day 2

Day 3

Day 4



Program by Track

Keynote

Collaboration

Content Technologies

Health and Hospital

Localization & Translation

Life Sciences Marketing

Medical Devices

Pharmaceuticals

Pre-Conference Workshops

Post-Conference Workshops

Software Demonstrations

Structured Content

Activities


Full Program View


Program Titles

A Comparison of Three Visual Help Authoring Tools

A Practical Guide to Capturing, Organizing, and Securing Your Documents

Authoring Assistance

Being Smart About Global vs. Local During Clinical Trials

Bringing User Experience to Medical Devices

Centralized Translation Processes

Changes to Labeling Requirements for Pharmaceutical and Medical Equipment Professionals

Collaboration Via Reuse

Content Technologies Market

Creating and Serving Relevant Content

Creativity or Confusion Factor?

Developing a Collaborative Team

Developing a Unified Enterprise Content Model

Drowning in a Sea of Information… What’s Your Rescue Plan?

Ensuring Information Quality

Globalization Issues with Medical Device Embedded Systems

Handling DITA Topics and Translation in a Regulated Industry

Health Information Portals

Healthcare and the Internet

How to Enforce Standards in Life Sciences Documentation

How to Maximize Content for a Global Audience

How To Select and Procure Content Technologies

Marketing in a Connected World

Migrating to Structured Authoring on Your Way To XML

Phase 2 - What’s Next for Life Sciences and Enterprise Content Management

Preparing Compliant eCTD Submissions

SPL Beyond CDER

Structured Content Beyond the Label

Structured Product Labeling Workshop

The Best Global Medical and Pharmaceutical Web Sites (and Why)

Transforming Technology Transfer and Recipe Management

Unlocking Handwritten Information from Medical Records

Web 2.0 and Healthcare

What’s New in Collaboration Tools

Writing Reusable Content for Different Audiences

XML-Based Collaboration with Office 2007

Your Global Audience is Already Here

[Case Study] Physician, Know Thy User

[Workshop] Adobe Captivate

[Workshop] Analyzing Your Deliverables

[Workshop] Content Modeling for Life Sciences Content

[Workshop] Creating High Quality Content that Communicates Across Language Barriers

[Workshop] Do you Know Adobe Acrobat?

[Workshop] Games To Explain Human Capability and Limitations

[Workshop] Learning DITA From Concept to Implementation

[Workshop] Product Life Cycles in the Life Sciences Industry

[Workshop] Simplified Technical English

[Workshop] Writing Reusable Content

Session Details

Authoring Assistance: Friend or Foe?

Speaker: Richard Sikes
Time: 3:30 PM - 4:30 PM   Date: June 25
Track: Structured Content

Experience level: All levels

Quick turnaround within the context of regulated documentation environments may be considered an oxymoron.  Although stringent approval sequences are necessary and important to the life sciences, technology can help mitigate process drag caused by creation and review cycles by enabling storage and reuse of quality linguistic assets.

Reuse of linguistic assets, generally categorized under the moniker of translation memory, has been widely used in the translation and localization industry for 20 years.  However, this reuse has been largely targeted to reuse of translations, not the reuse of source materials.

Recent product offerings, conceptually derived from translation memory and known as authoring assistance now bring the benefits of reuse to creators of source material, but this has been greeted with some reticence by the authoring community. Questions arise such as, “Why should I use a phrase just because it has been already translated into 20 languages?”

With documentation often following the development process like the caboose at the end of a train, and translation stumbling along the tracks trying to catch up with the caboose, authoring assistance provides technical writers new opportunity to improve overall corporate performance and to ease pain felt by downstream stakeholders.  By leveraging previously created linguistic assets, they can cut turnaround times, improve consistency, and become instrumental in reducing costs.  Moreover, they can adapt more quickly to product changes thrust upon them at the last minute by their upstream colleagues.  In short, authoring assistance technology can help authoring resources become stars in their organization.

This session will detail the benefits of an authoring assistance product and will demonstrate actual usage of this technology.