DocTrain East 2008

Full Program View

Program by Day

Day 1

Day 2

Day 3

Day 4



Program by Track

Pre-Conference Workshops

Keynote

Component Content Management

Content Quality

Content Technologies

Localization & Translation

Marketing Communication

Modular Content

Professional Development

Software Demonstrations

Training

User Assistance

Post-Conference Workshops

Activities


Full Program View

Program Titles

A Brighter Shade of TEAL

Adobe Technical Communication Suite - Integration

Agile Documentation Development

All-Around User Assistance

APIs and SDKs

Authoring and Publishing with XMetaL and DITA

Blogzilla: Why Blogs Are The Monster In The Business Closet

Building your Author-it Project

Challenges of Creating Documentation for Mobile Devices

Choosing the English That’s Right for You

Comparing DITA Support in XMetaL and FrameMaker

Content Convergence

Content Feedback Methods

Creating Quality Content with Open Source Tools

Creating Visual Training Using MadCap Mimic

Do You See What I See?

Document Testing

Four Features That Matter When Choosing a HAT

Games to Explain Human Factors

Getting Up-to-Speed on Eclipse User Assistance

Lean Instructional Design for Today’s Competitive Environment

Leveraging the DITA Community

Localization Makes Strange Bedfellows

MadCap Flare - An Introduction to Topic Based Authoring

MadCap Flare - Content Control and Publishing Techniques

MadCap Flare - Controlling Document Look and Feel with CSS

Modular Content Projects

Navigating the Vendor Maze

Paths to Success

Practical Uses for DITA

Principles of Web Operations Management

Producing Quality Documentation In An Agile Development Environment

Proving DITA Success in a Small Shop Environment

Quaility Documentation Through Collaboration

Reaching Untapped Markets in the US

Reuse and Conditionality in Author-it (Full Day)

Should You Call It A Wiki, Or A Collaborative Work Space?

Social Media in Organizational Communication

Sustainable XML for Publishing Applications

The Next Generation Home Digital Experience

The Right Tool for the Right Job for the Right Output for the Right Audience

The Shape of Information

Theory of Constraints and Project Management

Understanding Author-it Concepts

Using Adobe FrameMaker

[Case Study] EMC

[Case Study] How Suite It Is

Session Details

Localization Makes Strange Bedfellows: Three Companies That Eat Their Own Dog Food

Speaker: Richard Sikes
Time: 3:30 PM - 4:30 PM   Date: October 30
Track: Localization & Translation

Experience level: All levels

Translation and Localization are intrinsically pragmatic endeavours. They also require a good deal of human effort that can be aided by technology. Numerous companies have developed solutions to help themselves, then realized that they were onto a good thing, so they have productized their proprietary solutions for more generalized usage. Well-known localization expert Richard Sikes will paint the background and evolution of three such stories, featuring products for visual software localization, translation workflow, and translation business management, and showing how they are used today.

PASSOLO is a leading software technology for visual software localization. Used worldwide to create software products in many languages, PASSOLO is itself available in several languages. Pass Engineering, a wholly owned subsidiary of SDL International, has automated PASSOLO so as to use itself recursively to build alternate language versions.

At Nero, the manufacturer of popular media creation software that is available in many languages, the localization management team sought, and failed to find, a workflow system to connect Nero’s in-house resources and external service providers that met their needs and desired price point. Deciding that this was a market opportunity, Across GmbH was formed to develop the Across Language Server. Still in use at Nero, the Language Server platform is now available as a mainstream linguistic asset management platform that is continually gaining traction in a highly competitive market.

Several years ago, translation service provider Eurotext approached a neighboring company, EDV-Konzepte, to tailor a system that would manage the business side of translation projects. The resulting application, Plunet BusinessManager, and the company formed to develop it, Plunet GmbH, has increasingly taken on a life of its own, becoming a 100% independent company that has learned from the needs of its customers as it has developed the BusinessManager from a proprietary solution for one company to a customizable solution adopted by a wide palette of clients.